вторник, 24 марта 2009 г.

Как назвать Tier 1 по-русски?

Раньше, когда была программа HSMP, то мы назывались "эйчэсэмпишники".

А что делать теперь? Как сказать по-русски: "человек, приехавший по Tier 1"? Может, "тиерванщик"? Как-то непривычно звучит. Или просто "террорист"?

Хотя нет, нельзя. Тогда нас будут путать с более низкими кастами вроде Tier 2.

5 комментариев:

idlemood комментирует...

Предлагаю называть "Тиерванец", чтобы было созвучно с "оборванцем". Поскольку сейчас кризис и безработица даже среди местных, то это будет отвечать духу времени.

Grigory комментирует...

Лингво-10, немецкий словарь:

Tier -( e) , -e животное; зверь
der König der Tiere — царь зверей
er ist ein Tier — он зверь [бестия]
er benahm sich wie ein wildes Tier — он был [вёл себя] словно дикий зверь
•• ein armes Tier — бедняга, бедное создание
das arme Tier haben ≈ впасть в меланхолию; заниматься самобичеванием
er ist ein großes [hohes] Tier ≈ он важная птица [персона, шишка]

Анонимный комментирует...

А что тут думать, как есть, так и называть - Tier1 - тиер раз - тиерасты!

У.

Oxa комментирует...

Вообще-то "тайерванщик" тогда, нет?

Valik комментирует...

Проблема усложняется. Почему-то всё чаще основными заявителями становятся женщины. Поэтому придется также вводить термины: тиерванщица, тиерванка, тиерастка :)

Ratings by outbrain