воскресенье, 23 ноября 2008 г.

Борис Годунов

Проходил мимо English National Opera, увидел рекламу "Бориса Годунова". Меня заинтересовало, потому чтов школе мы ставили кусочек, и я играл Лжедмитрия. А потом как раз в харьковский Оперный театр приезжали москвичи, так что я тогда по горячим следам посмотрел, как это делают профессионалы. Интересно, как же будет звучать Пушкин по-английски?

English National Opera очень красивая изнутри. Акустика хорошая. Поначалу, когда все пели хором, у меня даже уши заболели. Правда, сиденья у нас были неудобные, ряды узкие. Но может, это потому, что сидели на балконе. На все 10 представлений дешевые билеты были раскуплены почти полностью, и пустых мест в зале было мало.

Над сценой была бегущая строка с субтитрами. Такую штуку я еще не видел, это очень удобно. Сначала мне вообще показалось, что поют по-русски, но нет. Русские имена и названия произносили хорошо: Иван, а не Айван; Борис, а не Борис). Некоторые словечки не переводили, например: дети (Божьи), бояр, царевич. Но в том же время у многих артистов был шотландский ацент: ляв (love), пипьль (people), майсьельф (myself), альонгь (along). Может, в опере их не получается спеть иначе?

Были некоторые ляпы. Монах ложиться спать и выкручивает электрическую лампочку, чтобы выключить свет. Борис вначале одет, как нормальный царь, но во второй части он ходит в деловом костюме, больше похож на американского капиталиста.

Но вообщем я доволен. Правда, тема любви Лжедмитрия к польской Марине не раскрыта. Жаль, я ведь до сих пор помню слова из своей роли, хотелось сравнить с английским переводом. Помню, москвичи из своей поставновки выкинули приличный кусок про Бориса, и я тогда подумал: "Халтурщики!" А вот англичане решил выкинуть кусок про Гришку Отрепьева. Наверное, Пушкин просто слишком много написал, не получается показать все сразу.

А Марине не очень понравилось... потому что она уснула! Мы посмеялись и вспомнили, как в Америке Марина заснула на премьере "Двенадцати друзей Оушена". Потом мы взяли домой DVD, и она снова уснула. На следующий день попробовали посмотреть DVD еще раз, но снова случилось то же самое. Видно, не судьба.

P.S. Вообще странное ощущение, когда англичане играют русских, причем довольно хорошо. Что-то похожее я чувствовал в русской православной церкви в Джорджии (в Douglasville): батюшка и все остальные прихожане - американцы, но молились по-русски. Более того, они молились за многострадальный русский народ (интересно, а в русских церквях молятся за американский народ? не думаю...) Мы сначала даже решили, что это все - советские эммигранты старой волны, у которых просто появился акцент. Но нет, просто вера заставила американцев выучить русский язык.

3 комментария:

aliot17 комментирует...

ну, вообще-то либретто на оперу писали не англичане и не пушкин, а, собственно, Модест петрович Мусоргский, который и оперу забабахал
(ну, там что-то ещё Римский-Корсаков, а то и Шостакович правили)

а бегущая строка в питерской Мариинке уже лет 10 как висит, не меньше

Valiki комментирует...

В Мариинке не бывал :(

ToliG комментирует...

Не высыпается Марина. Надо бы ей побольше спать и отдыхать, а потом уже и фильмы смотреть, чтобы не заснуть.

Ratings by outbrain