tag:blogger.com,1999:blog-1100066510131209878.post1109520736195519334..comments2023-07-13T06:33:44.340+01:00Comments on Из Атланты в Лондон: I hear what you sayValikhttp://www.blogger.com/profile/16446746311417734580noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-1100066510131209878.post-15703769346460591052012-01-23T10:21:01.125+00:002012-01-23T10:21:01.125+00:00Многие фразы, очень зависят от интонации. Поэтому ...Многие фразы, очень зависят от интонации. Поэтому в письменной речи лучше не использовать.<br /><br />Здесь еще http://leshayman.wordpress.com/2011/09/12/with-the-greatest-respect/ на английскомMaxhttps://www.blogger.com/profile/02027585218232345963noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1100066510131209878.post-81237156971419793382012-01-23T09:11:41.908+00:002012-01-23T09:11:41.908+00:00Да, ещё много зависит от интонации.Да, ещё много зависит от интонации.Valikhttps://www.blogger.com/profile/16446746311417734580noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1100066510131209878.post-17343334898786841142012-01-22T21:02:39.635+00:002012-01-22T21:02:39.635+00:00В основном всё так и есть. По поводу "I would...В основном всё так и есть. По поводу "I would suggest" нам объяснили британцы уже давно, теперь используем вместо этого "I would recommend". Правда, я не уверена по поводу "very interesting", мне всегда казалось что в этом высказывании нет никакого подвоха. Хотя возможно я ошибалась, не могу назвать себя знатоком британского инглиша :).vichttps://www.blogger.com/profile/10003494680991673620noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1100066510131209878.post-29970748598998186242012-01-22T14:18:09.446+00:002012-01-22T14:18:09.446+00:00А мне фраза "That is a very brave proposal&qu...А мне фраза "That is a very brave proposal" напомнила сериал "Да, господин преиьер министр", использовалась когда чиновник хотел указать на "абсолютную бредовость" идеи, разумеется с точки зрения бюрократа.Андрей Мартыновhttps://www.blogger.com/profile/13357491621713054992noreply@blogger.com