четверг, 9 марта 2017 г.

Get off

Молодой программист погружен в работу. Вдруг к нему подбегает пожилая секретарша и озабоченно спрашивает: "Do you get off regularly?" Немая сцена. "Do I get off? Maybe..." Через несколько секунд секретарша плотоядно хихикает, а до парня доходит, что она хотела. Одно из значений "get off" - это "спускать" в репродуктивном смысле этого слова. А на самом деле вопрос был: "Встаешь ли ты регулярно из-за стола?"

По закону всем, кто много работает с компьютером, положено раз в год проходить инструктаж и заполнять опросник: правильно ли лежат локти на столе, болят ли глаза, шея и пр. Вот он и ответил, что кресло неудобное. И секретарша прибежала решать вопрос. А то работник может потом подать в суд, что его довели до инвалидности.

К слову, интересная тётка. Когда открылась вакансия, я думал, что наймут молодую грудастую блондинку. У нас вообще почти одна молодежь. А взяли крошечную пенсионерку, которая курит и матерится. Правда, она подтянутая - ездит на работу на велике, передвигается по офису только бегом, таскает ящики. Наверное, бывшая балерина или спортсменка. Забавно слушать, как она отчитывает директора за потерянный пропуск. Или требует, чтобы сумки не валялись на столе (риск спотнуться, задержки в случае пожарной тревоги). Или отвечает на рекламную звонки: вежливо здоровается, долго объясняет, что не может переключить на директора, просит прислать свои предложения по емейлу, прощается, желает хорошего дня. И с силой швыряет трубку: "Грёбанная реклама, как они меня заколебали! Я этому сукиному сыну английским языком говорю - не надо звонить, просто пришли свою сраную рекламу на мой сраный емейл!"

1 комментарий:

KEHT комментирует...

Вообще-то, "встаёшь" это "get up". 🤔 "get off" это уже "сваливаешь", если в хорошем смысле этого слова. 😬

Ratings by outbrain