вторник, 19 июня 2012 г.

Water with lemon

Наша подруга Оля много лет прожила в Штатах. Ездила по самым разным странам - как по работе, так и просто так. Работает в серьезной всемирно известной конторе. Казалось бы, никакого языкого барьера быть не должно... Ан нет!
Летела в Лондон на британском (это важно!) самолете и почувствовала себя нехорошо. Попросила у стюардессы воду с лемоном (water with lemon). Стюардесса осторожно отвечает: "А вы уверены, что это поможет?" Оказалось, ей каким-то образом послышалась "водка". Оля настаивает. Позвали другую стюардессу, поопытнее. А потом третью. Но слово "вода" так никто из них и не смог расслышать. И потом они шептались: "Вы посмотрите только на эту отважную украинку! Вся зеленая, её может сейчас вырвать, но она продолжает требовать водку!"
Но это ещё не все. Прилетела в Хитроу, хочется пить. Решила сэкономить: увидела служебный автомат с бесплатной водой; подошла, улыбнулась сотрудникам и спросила, можно ли попить водички. "Водки? Извините, но у нас водки нет!" - удивленно ответили англичане.
Говорю ей:
- Оля, наверное, они тебя плохо понимают не только из-за украинско-американского акцента, но и потому, что ты много говоришь по-испански. Например, у тебя очень сильная испанская буква "ррр", рычащая, в английском так не нужно. А уж особенно в Британии - здесь её чаще глотают, чем в Штатах.
- Да, наверное. Но я специально даже не пытаюсь бороться с акцентом - все говорят, что он делает меня более интересной, экзотической...
А я потом подумал: мда, кажется, постепенно превращаюсь в англичанина :) Регулярно отмечаю про себя, кто с каким акцентом говорит - и на улице, и в кино. И Мариной часто обсуждаем что-то вроде: "Кажется, это был йоркширец... Хм, а этот негр по голосу совсем не похож на афро-американца... Кениец?"

5 комментариев:

ovdenko комментирует...

Меня иногда и на Украине не с первого раза понимают, когда я прошу что-то по-русски :). Хотя да, если бы меня не поняли подряд 4 человека, я бы задумалась над произношением. Помню, как в штатах мы так и не научились произносить в кафе "ice tea" так, чтобы нас поняли :).

Valik комментирует...

А у нас проблема в Америке была с hot tea. Его редко вообще кто заказывает, и им иногда слышалось coffee :)

Вам надо было говорить не ice tea, а просто the tea :)

KEHT комментирует...

Странно, но ведь в слове "водка" вообще нет буквы "Р" (не говоря уже о rolling R). Это ж как надо произнести слово "water" чтоб никто не заметил последнюю букву. ))))

Valik комментирует...

Ну, про букву R я ей просто к слову сказал, не конкретно про воду. Хотя кто знает - может, стюардессам послышался рык затравленного зверя "водку - РРРРРР!" :)

Koalla комментирует...

Вот я что-то не понимаю, это ж каким монстром должна быть стюардесса, чтобы а) не догадаться самой предложить человеку воды??? б) обсуждать пассажира вслух в пределах слышимости, да еще и в тот момент, когда ему нужна помощь... Это, если я правильно все поняла, конечно.
За это можно подать на авиалинию в суд, ну или как минимум, накатать жалобу и получить компенсацию за всякое отсутствие этики и элементарного здравого смысла у персонала на борту. Стюардессу моментально должны уволить. Пусть учит язык жестов, если у нее с акцентами проблема.
Ну разве не так?

Ratings by outbrain